| 1. | Erlauer Stierblut | [ ] Die Übersetzung von Erlauer Stierblut lautet: egri bikavér (bor) |
| 2. | er brachte es zuwege | [ ] Die Übersetzung von er brachte es zuwege lautet: megvalósította |
| 3. | er darf sich dessen nicht schämen | [ ] Die Übersetzung von er darf sich dessen nicht schämen lautet: ezért nem kell szégyenkeznie |
| 4. | er denkt bei sich | [ ] Die Übersetzung von er denkt bei sich lautet: azt gondolja magában |
| 5. | er freut sich über den Erfolg | [ ] Die Übersetzung von er freut sich über den Erfolg lautet: örül a sikernek |
| 6. | er fährt umher in Europe | [ ] Die Übersetzung von er fährt umher in Europe lautet: beutazza Európát |
| 7. | er füllt sich ist unwohl | [ ] Die Übersetzung von er füllt sich ist unwohl lautet: rosszul van |
| 8. | er geht daran vorbei | [ ] Die Übersetzung von er geht daran vorbei lautet: mellõzi |
| 9. | er hat das menschenmögliche getan | [ ] Die Übersetzung von er hat das menschenmögliche getan lautet: megtette, ami emberileg lehetséges |
| 10. | er hat einen Affe | [ ] Die Übersetzung von er hat einen Affe lautet: be van rúgva |
| 11. | er hat es auf sein Geld abgesehen | [ ] Die Übersetzung von er hat es auf sein Geld abgesehen lautet: pályázott a pénzére |
| 12. | er hat es gut abbekommt | [ ] Die Übersetzung von er hat es gut abbekommt lautet: jól megkapta a magáét |
| 13. | er hat etwas angestellt | [ ] Die Übersetzung von er hat etwas angestellt lautet: rossz fát tett a tûzre |
| 14. | er hat etwas ausgefressen | [ ] Die Übersetzung von er hat etwas ausgefressen lautet: rossz fát tett a tûzre |
| 15. | er hat keine Eltern | [ ] Die Übersetzung von er hat keine Eltern lautet: árva |
| 16. | er hat mir die Ehre angetan | [ ] Die Übersetzung von er hat mir die Ehre angetan lautet: megtisztelt |
| 17. | er hat nichts zu essen | [ ] Die Übersetzung von er hat nichts zu essen lautet: nincs mit ennie |
| 18. | er hat nichts zum Essen | [ ] Die Übersetzung von er hat nichts zum Essen lautet: nincs mit ennie |
| 19. | er hat nur ein Auge | [ ] Die Übersetzung von er hat nur ein Auge lautet: félszemû |
| 20. | er hat recht behalten | [ ] Die Übersetzung von er hat recht behalten lautet: neki lett igaza |